Manuscritos

 

Director del Proyecto: Prof. Francisco Lisi Bereterbide

Este proyecto de catalogación es un trabajo en desarrollo que aspira a poner a disposición del consultante un catálogo básico del fondo de manuscritos griegos de la biblioteca universitaria de Salamanca. El trabajo progresa gradualmente y la página está sujeta a cambios y mejoras constantes. Rogamos disculpas, por tanto, por el aspecto en desarrollo de los trabajos en esta página web.

Un manuscrito surge y se conserva en distintos medios histórico-culturales y tiene un impacto específico sobre la sociedad que lo rodea, así como ésta sobre él. Además, tiene una historia concreta unida a la historia del o de los fondos a los que pertenece.

La historia del Fondo de Manuscritos Griegos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca es prácticamente desconocida, a pesar de tratarse del fondo más antiguo y culturalmente más importante de España.

El fondo de manuscritos estuvo durante mucho tiempo divido. En lo concerniente a los códices griegos, casi la mitad de él se encontraba en la Biblioteca de Palacio, de modo que cuando A. Tovar publica su catálogo sólo incluye en él los manuscritos presentes en Salamanca antes de la reunificación del fondo. El catálogo editado por Tovar, además, presenta innumerables errores fácilmente comprobables y no recoge la revolución producida en el campo de la paleografía y la codicología que ha tenido lugar en los últimos cuarenta años.

Es necesario investigar también los fondos que existieron en los colegios mayores salmantinos y cómo parte de esos códices llegaron a integrarse al fondo de la biblioteca universitaria. Aplicando la misma metodología interdisciplinar se podrá escribir un capítulo relevante de la historia de la significación sociopolítica de esas instituciones. Se alumbrarán sin duda aspectos centrales de figuras humanísticas tan importantes como Hernán Núñez, Fr. Luis, Pérez de Oliva, Sánchez de las Brozas o J. de Acosta.

No hay artículos en esta categoría. Si se muestran las subcategorías en esta página, puede que contengan artículos.

Subcategorías

Este proyecto de catalogación es un trabajo en desarrollo que aspira a poner a disposición del consultante un catálogo básico del fondo de manuscritos griegos de la biblioteca universitaria de Salamanca. El trabajo progresa gradualmente y la página está sujeta a cambios y mejoras constantes. Rogamos disculpas, por tanto, por el aspecto en desarrollo de los trabajos en esta página web.

Un manuscrito surge y se conserva en distintos medios histórico-culturales y tiene un impacto específico sobre la sociedad que lo rodea, así como ésta sobre él. Además, tiene una historia concreta unida a la historia del o de los fondos a los que pertenece.

La historia del Fondo de Manuscritos Griegos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca es prácticamente desconocida, a pesar de tratarse del fondo más antiguo y culturalmente más importante de España.

El fondo de manuscritos estuvo durante mucho tiempo divido. En lo concerniente a los códices griegos, casi la mitad de él se encontraba en la Biblioteca de Palacio, de modo que cuando A. Tovar publica su catálogo sólo incluye en él los manuscritos presentes en Salamanca antes de la reunificación del fondo. El catálogo editado por Tovar, además, presenta innumerables errores fácilmente comprobables y no recoge la revolución producida en el campo de la paleografía y la codicología que ha tenido lugar en los últimos cuarenta años.

Es necesario investigar también los fondos que existieron en los colegios mayores salmantinos y cómo parte de esos códices llegaron a integrarse al fondo de la biblioteca universitaria. Aplicando la misma metodología interdisciplinar se podrá escribir un capítulo relevante de la historia de la significación sociopolítica de esas instituciones. Se alumbrarán sin duda aspectos centrales de figuras humanísticas tan importantes como Hernán Núñez, Fr. Luis, Pérez de Oliva, Sánchez de las Brozas o J. de Acosta.

 

Proyectos similares:

Universität Hamburg

"Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa"

 


FaLang translation system by Faboba